MASSIMILIANO BADIALI
TRADUZIONI LETTERARIE SVOLTE Il Prof. Massimiliano Badiali ha tradotto in italiano dal tedesco e francese Sterminio del popolo o il mio fegato non ha senso di Werner Schwabb, dal francese i testi Les très riches heures e Ecrire c'est un roman di Jean Rouaud SCRIVERE E' TUTTO UN ROMANZO DI JEAN ROUAUD LE ORE RICCHISSIME DI JEAN ROUAUD STERMINIO DEL POPOLO O IL MIO FEGATO NON HA SENSO DI WERNER SCHWAB Ha tradotto con gli allievi della SSIS di francese (Paola Angelella ecc) la raccolta di poesie di Andrea Salvatici “L’or des chouettes”, che si avvale della prefazione di Mario Luzi e Alda Merini. TRADUZIONI SCIENTIFICHE SVOLTE Il Prof. Massimiliano Badial ha tradotto dall'inglese in italiano i saggi psicologici Interview Booklet SIRS di Richard Rogers (Psychological Assessment Resources) e M-Fast Interview Booklet di Holly A. MIller (Psychological Assessment Resources) per lo psicologo dr. Angelo Bianchi della USL di Arezzo.
IL 14 GIUGNO 2009
|
TRADUZIONI DELLE PROPRIE OPERE